Şunun için tam çeviri sonucu bulunamadı حالات مختلفة

Soru & Cevap
Text Transalation
Kelime ekle
Gönder

Çevir Almanca Arapça حالات مختلفة

Almanca
 
Arapça
İlgili Sonuçlar

örneklerde
  • Im Mittelpunkt der wohltuend, da kontrovers geführten Diskussionen um die "(An)Normalität" der Islamberichterstattung standen die Ergebnisse der Medien-Arbeitsgruppe der "Deutschen Islamkonferenz", wonach sich die aktuelle Berichterstattung zu sehr auf Gewaltthemen konzentriert, wenn es um den Islam geht.
    احتلت النتائج التي توصل إليها فريق العمل الإعلامي الخاص "بمؤتمر الإسلام الألماني DIK" والتي تظهر أنَّ التقارير والريبورتاجات تركّز كثيرًا جدًا على مواضيع العنف عندما يتعلّق الأمر بالإسلام مكان الصدارة في النقاشات التي قوبلت باستحسان لما تم فيها من تبادل آراء مختلفة حول "الحالة (غير) الطبيعية" للتقارير والريبورتاجات التي تتناول الإسلام.
  • Religion als Ursprungsgrund für derzeitige Konflikte und gewalttätige Auseinandersetzungen anzusehen, hieße, die verschiedenen komplexen Mechanismen, nach denen eine Religion funktioniert und von jeher funktioniert hat, grob zu vereinfachen. Zuallererst ist da die Frage nach dem Zeitpunkt. Warum gerade jetzt?
    إن اعتبار الدين سبباً ومنشأً للنزاعِ والعنفِ الحاليِ هو تبسيط للطرق المختلفة التي عمل ويعمل من خلالها الدين في الممارسة الحياتية. أولاً، هناك قضية توقيت. لماذا الآن؟
  • Diese Gelehrten wachen darüber, dass die börsennotierten Unternehmen auf diesem Teilmarkt "halal" (erlaubt) sind. Aktien sind okay, doch nicht aus jeder Branche.
    هؤلاء العلماء يسهرون على كون الشركات المسجلة في البورصة وفقا لمعايير "داو جونز" الإسلامي تتعامل مع الزبائن وفقا لمفهوم الربح "الحلال" في الإسلام. وهم لا يرون مانعا من حيازة الأسهم ولكن ذلك غير مسموح به في رؤيتهم في حالة كافة القطاعات الاقتصادية المختلفة.
  • Deshalb kann auch das Folterverbot dort nicht überprüft werden. Dass das Verbot erlassen wurde, ist ein Eingeständnis, dass es Folter gegeben hat - auch in Guantanamo.
    ولهذا السبب لا يمكن التحقق من نفاذ مفعول قرار منع التعذيب هناك أم لا. وكون البرلمان قد أصدر قرارا بمنع التعذيب يعني اعترافا بثبوت حالات التعذيب في مواقع مختلفة أحدها غوانتانامو.
  • Es verhindert, dass die EU langfristige Interessen und eine strategische Vision über unmittelbare Vorteile stellt, über die es naturgemäß unterschiedliche Ansichten gibt.
    كما أنه يمنع الاتحاد الأوروبي من إعطاء مصالحه الطويلة الأجل ورؤاه الاستراتيجية مرتبة أعلى من الفوائد المباشرة التي توجد بصددها بطبيعة الحال آراء مختلفة.
  • Die Neo-Zionisten freuen sich naturgemäß über die internen Flügelkämpfe im postzionistischen Lager.
    الصهاينة الجدد فرحون بطبيعة الحال بالصراعات الداخلية للأجنحة المختلفة داخل معسكر "ما بعد الصهاينة".
  • mit Befriedigung feststellend, dass der Internationale Strafgerichtshof bei seinen Analysen, Ermittlungen und Gerichtsverfahren in verschiedenen Situationen und Fällen, die ihm von Vertragsstaaten des Römischen Statuts und vom Sicherheitsrat im Einklang mit dem Römischen Statut unterbreitet wurden, beträchtliche Fortschritte erzielt hat,
    وإذ تلاحظ مع الارتياح التقدم الكبير الذي أحرزته المحكمة الجنائية الدولية في تحليلاتها وتحقيقاتها وإجراءاتها القضائية في مختلف الحالات والقضايا التي أحالتها إليها دول أطراف في نظام روما الأساسي وأحالها إليها مجلس الأمن وفقا لنظام روما الأساسي،
  • Das Sekretariat für Information und strategische Analyse soll gemeinsame und integrierte Datenbanken einrichten, verwalten und nutzen, die mit der Zeit den Wildwuchs an verschlüsselten Telegrammen, täglichen Lageberichten und Nachrichten sowie die informellen Kontakte mit gut informierten Kollegen ersetzen würden, durch die sich die Referenten und Entscheidungsträger derzeit über die Ereignisse in ihrem Zuständigkeitsbereich auf dem Laufenden halten.
    وينبغي أن تنشئ هذه الأمانة قواعد بيانات مشتركة ومتكاملة وتتعهدها وتستند إليها، على أن تحل قواعد البيانات هذه في نهاية المطاف محل النسخ المتكاثرة من البرقيات المشفرة والتقارير اليومية عن الحالات المختلفة والأنباء اليومية والاتصالات غير الرسمية مع الزملاء الواسعي الاطلاع، وذلك مما يستخدمه في الوقت الحاضر مسؤولو الملفات ومتخذو القرارات على السواء لمتابعة الأحداث في مجالات مسؤوليتهم.
  • Wir, die Staats- und Regierungschefs, Minister und Vertreter der Mitgliedstaaten, die am 22. September 2008 am Amtssitz der Vereinten Nationen in New York zu einer Tagung auf hoher Ebene zusammengekommen sind, um uns mit dem Thema „Entwicklungsbedürfnisse Afrikas: Erfüllungsstand der verschiedenen Verpflichtungen, bestehende Herausforderungen und der künftige Weg“ zu befassen, betonen, dass die Tagung auf hoher Ebene eine einzigartige Gelegenheit darstellt, die weltweite Partnerschaft für Entwicklung in Afrika zu stärken, der bei der Integration Afrikas in die Weltwirtschaft eine Schlüsselrolle zukommt.
    نحن رؤساء الدول والحكومات والوزراء وممثلي الدول الأعضاء وقد اجتمعنا في اجتماع رفيع المستوى في مقر الأمم المتحدة في نيويورك في 22 أيلول/سبتمبر 2008 للنظر في ”احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل الوفاء بها“، نؤكد أن الاجتماع الرفيع المستوى يتيح فرصة فريدة لتعزيز الشراكة العالمية من أجل التنمية في أفريقيا، التي تمثل منطلقا أساسيا لإدخال أفريقيا في المسار العام للاقتصاد العالمي.
  • Diese politische Erklärung wird am 22. September 2008 anlässlich der Tagung auf hoher Ebene zu dem Thema „Entwicklungsbedürfnisse Afrikas: Erfüllungsstand der verschiedenen Verpflichtungen, bestehende Herausforderungen und der künftige Weg“ verabschiedet.
    وقد اعتمد هذا الإعلان السياسي في 22 أيلول/سبتمبر 2008 بمناسبة عقد الاجتماع الرفيع المستوى بشأن ”احتياجات أفريقيا الإنمائية: حالة تنفيذ مختلف الالتزامات المتعلقة بها والتحديات الماثلة أمامها وسبل المضي قدما من أجل الوفاء بها“.